網頁

Monday, October 18, 2010

水準之下的花博



周日去了真名為Taipei International Garden and Horticulture Exposition(台北國際園林與園藝博覽會),而台北市政府稱為Taipei International Flora Exposition(台北國際花卉博覽會)的花錢博覽會圓山園區,走走看看,也拍了一些照片,原本只是想寫個記事而已的,不過今天看到中央社的新聞立委:花博先進 水準之上後,讓我頓時改變了想法,我真不曉得這標題怎麼下的,還有裡面提到的「丁守中也認為,如果拿國際博覽會標準來看,台北花博很先進,非常好。」真想知道這個很先進、非常好的標準是跟哪個國際博覽會去比的。

丁守中先生,可以說說看嗎 ?



接下來,來列舉我在花博試營運期間,圓山園區所看到的一些缺點。老實說,試營運時應視同正式營運,所有人員、設施都應該到位,才能知道正式營運時何處有問題,而台北市政府給人的感覺卻像是隨便做做,有洞補洞,反正花的錢是人民的稅金,一點都看不出認真的態度,有許許多多在規劃期間就可以解決的問題,試營運都那麼久了,錯誤依然還是在那裡,我看這根本不是螺絲有沒有鎖緊,而是根本沒有螺絲的問題。



1.博覽會英文正名

台北市政府在AIPH登記的名稱為Taipei International Garden and Horticulture Exposition,但是在台灣、在台北、在花博圓山園區,我卻遍尋不著這個名稱,舉目望去的皆是Taipei International Flora Exposition,難道不會有外國人到了台灣,四處找不到那裡在舉辦Taipei International Garden and Horticulture Exposition,而破口大罵「W T F !!」嗎 ?

這是國際級博覽會的水準嗎 ?



2.許多翻譯錯誤


先來學個單字,Pice。

Pice(n) : a former Indian coin worth one sixty-fourth of a rupee.
: 印度舊制貨幣單位,幣值為六十四分之一盧比。

所以Pice Set就表示這邊的餐只要1/64盧比就可以吃了,真是太便宜了,折合台幣居然只要0.01元的套餐耶,不愧是國際水準的博覽會,一塊錢台幣就可以吃上一百餐,真是佛心來著的!!!


IMG_7894
精緻花卉區
Rare Flowers and Plants

恩,我怎麼看,怎麼查,就是查不出來Rare這個形容詞有任何「精緻」的含意在內,這真的是國際水準的博覽會 ?



IMG_7843

這個「西安的院子」是啥鬼 ?





「有名人館」,按照展覽會其他的標示來說,這個位置應該是日文,不過我怎麼看都覺得很怪就是...



這是國際級博覽會的水準嗎 ?


3.場地不夠清潔。





IMG_7876

試營運期間,參觀人數想來是沒有正式營運時多,不過看了幾處室內開放空間的地板,卻已髒得頗為嚴重,看起來就是疏於清潔,這是國際級博覽會應該有的現象嗎 ?



4.出入口與行進方向標示問題



說真的,要不是有位阿伯高舉雙手在吆喝同伴,我也不曉得花博的入口就在這邊,入了園區之後,就沒有什麼清楚的路線/資訊標示了,你只能知道在路口看到附近的園區名稱與方向,但是當你走在花海中、或是走在某個建築內,你絕對沒辦法知道出口往哪邊、訊問處怎麼走、廁所要往哪個方向;即使你小孩走丟了,服務中心在廣播家長,但我相信除非你是花博員工或是常客,不然肯定也不知道要往哪個方向前進。

這很明顯就是從規劃上就有的缺失了。



5.中文解說測試版 ?

IMG_7949



IMG_7903

在圓山園區內,有很多解說牌上都有寫著「中文解說測試版」,令我想到,是不是之後會有中文解說測試二版、中文解說正式版、英文解說測試版...等等,這樣廠商應該會相當的高興吧,一個看板可以賺好幾次錢。

另外,這看板設計也有問題,明明就是國際級博覽會,卻只有中文解說,這真的是很先進 ?




其他很多細碎的小問題,像是土裡有磚塊、座椅不夠就臨時拿長凳來擋...等等的問題我就先跳過,只是想請問,我短短看一個下午,一個多小時的時間,就可以看出這些問題來。

丁守中委員,我很好奇,你的「拿國際博覽會標準來看,台北花博很先進,非常好。」這是跟哪邊的國際博覽會標準去比,才能讓你說出台北花博很先進、非常好 ?

如果有人能解答我的疑惑,還請不吝指教,感謝。

2 comments:

  1. 關於日文部分我有兩點覺得很有意思..
    1.
    花の海風景<--並沒有海風景這個單字..有"花の海""花の原" 海景的話有"海原"這個字
    我有google到海風景出現在個人部落格
    但感覺是格主偏造字性質的用法@@ 其他都沒看到

    2.
    精致花卉區 rare flowers我猜 是朗文線上的第三點的用法
    http://www.ldoceonline.com/dictionary/rare
    [only before noun] British English old-fashioned very good or surprising:
    舊式英式英文?+__+?

    エレガント= elegant
    為啥英文不也用elegant????
    而且エレガント在日文裡不比英文意思多樣
    比較偏向單指優雅@@...

    ReplyDelete
  2. 基本上那個翻譯感覺上就都翻得很隨便 -_-

    日文我不懂,英文很好查
    http://dictionary.reference.com/browse/rare
    rare各種用法我都不覺得可稱為"精緻"
    班仔你說的也只有很好或令人驚豔的意思

    所以我一點都不覺得這花博是國際性的展覽...而是辦給國內看的

    ReplyDelete